150j 電子デバイス産業新聞の記事(転載)

1500年以上に及ぶ日韓の交流の歴史、そのなかのごく短期間の対立という認識が必要 サンスターライン創立20周年記念に寄せた韓国総領事の感動スピーチ 【8月23日付け電子デバイス産業新聞の記事を転載しています↓】 「今の荒波に屈することなく、より強いチャレンジ精神と、より粘り強い心構えでこの波を乗り越えていきましょう。目の前にはたくさんの障害物が見えていますが、韓日は1500年以上の深い交流の歴史があるのです。その中で非常に短い葛藤はありますが、長い友好の時期があったことを忘れないでください」 この挨拶を聞きながら、筆者の心の中にはある種の感動の波が訪れていた。これは、大阪におけるサンスターライン創立20周年記念式典において駐大阪大韓民国総領事館の総領事である呉泰奎氏が語った祝辞の一節である。2019年8月8日のことであった。まさに日韓経済戦争ともいうべき状況が激化しているなかにあっての発言であるだけに、聞いている人たちの多くは驚きながらも皆、深く頷いていた。 それはそうだろう。いかなる理由があっても、隣国同士が歯をむき出しにして醜くののしり合うことが、よいことだとは誰も思っていないからだ。もっとも8月15日の光復節において、韓国の文大統領はかなりトーンダウンした発言を行い、「日本からの呼びかけがあればいつでも回復と友好の道は開かれている」というような挨拶を行った。反日不買運動などの盛り上がりに対して、少し諫めるかのような口調であったのだ。 さて、サンスターラインは、韓国におけるパンスターグループの日本におけるカンパニーである。1999年に日本現地法人として事業を開始し、まずは釜山・大阪間の船の運航で地歩を築いた。2010年には釜山・大阪クルーズは乗客1000万人を突破した。 その後、東京、名古屋、金沢、さらには下関などの日本各地から釜山につながる運航を次々と確立し、韓日物流の大動脈を築いていく。自社によるフェリー船舶で韓日間を18時間で運行するなどの超特急サービスが功を奏し、半導体製造設備、建設機械、プレス機械などコンテナで不可能な貨物に対しての定期輸送を可能にしていった。 言うまでもなく、韓国の貿易依存度は非常に高く、2017年段階で67.6%にも達している。貿易のうち輸出だけを見ても韓国の輸出依存度は37.7%もあり、まさに韓国経済の動脈線ともなっているのだ(ちなみに日本は内需中心の国であり、貿易依存度は27.4%、輸出依存度については14.1%しかない)。 昨今の輸出管理を巡る問題で韓国政府はかなり大騒ぎしているが、ある種それは無理もない。韓日間での輸出不振からくるGDPへの影響度が、韓国の方が日本より1.7倍大きいからだ。もちろん、韓国と日本をつなぐ半導体製造装置の輸送などを主力とするサンスターラインにとっては、この韓日政府の対立は実に困ったものだと言ってよいだろう。 「サンスターラインの20周年が象徴しているように、韓国と日本は切っても切り離せない緊密な関係にあるのです。相互3位規模の貿易相手国であり、2018年には人的交流が史上初の1000万人を突破しました。皆さまもご存じのように、最近、韓日の間には荒波が立っています。残念ながら政治的な葛藤が経済分野にまで広がり、韓日関係全般が冷え込んでいるのは事実であります。これはたいへん残念なことです。どうあっても克服しなければなりません」 ちなみに、大阪港を利用する訪日客の約8割は韓国人が占めている。つまりは、サンスターラインが絶大的に寄与している。とりわけクルーズ船のパンスタードリーム号は釜山と大阪を行き来しながら、韓国および関西間の人的交流に大きく貢献している。2018年9月に台風21号が発生した時には、韓国観光客のための災難救護船の役割も十分に果たしたことで、大阪観光局から感謝状も授与されている。 それにしても、この記念式典は実に楽しいものであった。韓日政府が激しく対立しているというのに、民間の人的交流はいささかも傷ついていないとの印象があった。サンスターラインの代表取締役社長である野瀬和宏氏は「一日も早く、今回の韓日政府間の紛争が終息することを願っている。両国ともに発展するという基本的な思想はいささかも変わっていないのだ」とコメントしていた。ちなみに、品質もデザインも世界最高クラスのユニクロの不買運動が韓国中で起きているというが、アマゾンなどのユニクロのネットセールスでは韓国ユーザーが殺到し、買いまくっているという事実は、誰にも否定できないだろう。 泉谷 渉(いずみや わたる)産業タイムズ社 社長

150 일본의 전문지 전자디바이스산업신문 기사

지난 8월8일 오사카 뉴오타니호텔에서 열린 산스타라인 창립 20주년 행사 때 제가 했던 축사를 인용한 기사를 당시 참석했던 일본의 전문지 <전자디바이스산업신문>의 사장님이 직접 썼습니다. 저도 이런 기사가 났는지 전혀 몰랐는데, 지인이 보내주어 뒤늦게 알게 되었습니다. 한일관계가 얼어붙어 있는 가운데 나름 고민해 축사를 썼는데 과분하게 좋은 내용으로 다루어 주어, 여러분과 공유하려고 한글 번역본을 올립니다. 일본어 원문 기사도…

149j 浮島丸の爆沈「犠牲者」74周年追悼式

京都府舞鶴市で開催される浮島丸の爆沈「犠牲者」の追悼式に、昨年に続き出席しました。昨年は台風の影響で船の沈没当日(1945.8.24)に実施できず、翌8月25日に開催しました。ことしは事故当日の24日に74周年追悼式を開催しました。 舞鶴市民で構成される「浮島丸殉難者を追悼する会」の主催行事であり、正式名称は「浮島丸殉難74周年追悼集会」といいます。韓国では使わない「殉難」という言葉に違和感があります。韓国語で「殉国」はよく耳にしますが、「殉難」はほとんど聞かないからです。 辞書には「国家や社会の危難に遭い命を捧げる」とあります。浮島丸の爆沈「犠牲者」を、このような辞書の意味において「殉難」と呼ぶことは適切でしょうか。故国(韓国)への帰途、原因不明の爆発によって死亡した、理不尽な「事故」の犠牲者なのです。「犠牲者」と呼ぶべきだと、私は考えています。 とにかく、今回も大阪から150キロ、乗用車で片道2時間半かかる会場に行ってきました。幸いなことに、ことしは天気がよく、殉難碑から望む事故の海域も湖のように穏やかでした。 最近の日韓関係の緊張した局面の影響が行事に及ばないか心配しましたが、杞憂に終わりました。むしろ、昨年より100人ほど多い約300人が参加し、盛況だったからです。前年どおり、行事は主催者による追悼の辞、総連と民団代表による追悼の辞に続き、献茶、追悼の舞、追悼の花束投げ入れの順に進行しました。 日本で開催される行事において、在日コリアンの追悼の辞はふつう日本語で行われますが、この行事では民団と総連の代表いずれも韓国語で行うのが、注目されます。行事の内容は日本の市民団体が主催し、献茶と追悼の舞は民団組織が担い、追悼歌は朝鮮学校の生徒が合唱します。毎年、この行事には韓国労総と民主労総所属の労働者が参加しています。ことしも両労総から40人余りが参加しました。 日韓関係の難局にあって、日本の市民、民団・総連系コリアン、韓国の労働団体等が一体となって行う行事を見ながら、格別な感慨が湧いてきました。「冷たく膠着した地平からはよく見えなくても、歴史から学び、そこから前進しようとする水流が脈々と流れている」と。 帰りに舞鶴港を見下ろす丘にある五老ヶ岳公園内にあるスカイタワーに登り、港湾の全景と事故の発生場所などを望みました。

149 우키시마마루 폭침 희생자 74주년 추도식에 참석

지난해에 이어 두 번째로, 교토부 마이즈루시에서 열리는 우키시마마루 폭침 희생자 추도식에 참석했다. 지난해는 태풍의 영향으로 배의 폭침 당일에 행사를 못하고 다음날인 8월25일에 행사가 열렸다. 올해는 당일인 24일 74주년 추도회가 열렸다. 마이즈루 시민들로 구성된 ‘우키시마마루 순난자를 추도하는 회’가 주최하는 행사로, 정식 명칭은 ‘우키시마마루 순난 74주년 추도집회’이다. 순난이란 단어가 생소하다. 우리나라에서는 잘 쓰지 않는 단어이다. 순국이란 말은…

148j 例年とは違った光復節の記念行事

大阪総領事館の管轄地域内の民団がことし主催した光復節の記念行事は、例年と違っていました。 二つの要因がありました。一つは8月15日に関西を含む西日本地域を縦断した台風10号の影響です。この台風のため、15日に開かれる予定だった光復節の記念式典が延期またはキャンセルされたことです。 もう一つは、昨年10月末の韓国最高裁による強制動員労働者の慰謝料賠償判決と7月の日本政府による半導体原料の対韓輸出規制強化から悪化の一途をたどっている日韓関係です。日韓政府の激しい攻防のなか、民団幹部をはじめ在日コリアンたちは、光復節の大統領祝辞がどんな内容になるか、例年より大きな関心を寄せていたのです。 台風のため大阪民団は16日午後、京都民団は17日午後、滋賀民団は18日午前にそれぞれ行事を開催しました。管轄地域において最も台風の影響が大きかった和歌山民団はすべての行事をキャンセルしました。民団関係者によると、台風などの天候のために光復節の行事を当日に中止したのは今回が初めてだそうです。 大阪総領事館は、土曜・日曜に領事が分担して4つの行事に参加し、例年と同じく大統領の祝辞を代読しました。私は大阪と京都の行事に参加しました。 行事が延期され、出席者が少ないと思われましたが、ほぼ例年並みのコリアンが参加しました。最近の日韓関係の悪化に過敏になっているコリアンは、大統領の祝辞を非常に集中して聞いていました。そして対立より協力と対話、経済を強調した祝辞の内容に安堵していました。 今回の光復節の行事が台風で延期されたせいで、予想外の効果もありました。大統領祝辞の内容を日本語に翻訳して配布したので、韓国語を理解できないコリアンに確実に韓国政府の意向を伝えることができたことです。従来は、当日朝にスピーチ原稿を受け、会場にせわしく行き、代読するだけでしたので、参加者からよくわからないという声があったのです。 それで思いついたのですが、今後、日本の光復節行事は一日ほど後に実施してはいかがでしょうか。

148 올해 민단 광복절 행사는 다른 해와 달랐다

올해 오사카총영사관 관할지역의 민단 광복절 행사는 다른 해와 달랐다. 두 가지 요인이 있었다. 하나는 8월15일 간사이를 포함해 서일본지역을 관통한 태풍 10호(크로사)의 영향이다. 이 때문에 광복절 당일 열릴 예정인 기념식이 연기되거나 취소되었다. 또 하나는 지난해 10월말 대법원의 강제동원 노동자에 관한 위자료 배상 판결과 7월 일본의 반도체 원료 수출규제 강화로 악화일로에 있는 한일관계이다. 한일 정부 사이의 격한…

147j サンスターライン創立20周年

韓国系海運会社の日本現地法人第1号、サンスターライン(会長:  キム・ヒョンギョム 金泫謙、社長: 野瀬和宏)が、8月8日に創立20周年の記念行事を開催しました。 20年前に大阪の小さな事務所で5人の従業員が起業した会社が、今や大阪本社、東京・名古屋・石川・下関に支店等を持つ従業員86人、年商約50億ウォンの企業に成長しました。 同社は外航貨物の定期船業のほか、通関業務・鉄道輸送事業・旅行業・バス事業等も行い、釜山・大阪間のパンスタークルーズ船を週3回運行しています。昨年9月、台風21号により関西国際空港が閉鎖されたときには、足止めされた韓国人旅行者の多くを帰国させました。 20周年行事の祝辞要請を受け、会場のホテルニューオータニ大阪に行きました。日本の対韓輸出規制強化により日韓関係が非常に困難な状況にあるため、行事開催を心配しましたが、会場に到着するや、まったくの杞憂だったことがわかりました。 行事開始前からサンスターライン関連の海運業・製造業などの業界関係者、地方自治体の人士等数百人が会場を埋めていました。 政治状況が厳しくても、汗と利害で結ばれた関係は想像以上に強靭だと感じました。金会長も挨拶において、過去にあったいくつかの困難のなかでも日本側関係者と協力しながらここまで発展してきたとし、現今の困難も「また過ぎ去るだろう」と述べました。会長が挨拶を終えて降壇すると、日本の多くの関係者が声をかけていました。事業で結ばれた関係の底力をみたように思いました。 困難な日韓関係のなか、公開の場で挨拶するのはなるべく避けたいことです。ただ、現在の対立状況について一言も言及しないのはあまりに安直であり、直接言及するのは会場のムードにそぐわないからです。悩んだ末に最近の状況について以下のことを述べ、祝辞としました。 最近、日韓間には高い波が打寄せています。遺憾ながら、政治的な対立が経済分野にまで及び、困難が生じていることは否定しようがありません。しかし、サンスターラインの20年が象徴するように、両国は離れようとしても離れられない関係でつながっています。 今襲っている高い波にひるまず、さらに果敢に粘り強い姿勢で荒波を克服しなければなりません。眼前に多くの障害があるとはいえ、日韓には1500年以上連綿と続いた交流の歴史があります。短い対立があっても、長い友好の時代があったことを忘れてはなりません。

147 한국계 해운업체 산스타라인 창립 20주년 기념행사

8월8일 한국계 해운업체로는 최초의 일본 현지법인으로 출발한 산스타라인(회장 김현겸, 사장 노세 카즈히로)이 창립 20주년 기념행사를 했다. 20년 전 직원 5명으로 오사카의 작은 사무실에서 시작한 회사가, 지금은 오사카 본사 외에도 도쿄, 나고야, 이시카와, 시모노세키에 지점 등을 두고, 종업원 86명, 매출 약 50억원 규모의 회사로 성장했다. 이 회사는 외항화물정기선업뿐 아니라 통관업, 철도운송사업, 여행업, 버스사업 등도 하고 있다….