129j 大阪での生活も1年

昨年4月17日に着任し、大阪での生活も1年を過ぎたことになります。会う人ごとによく大阪の印象を尋ねられます。一般的に大阪人は「情深い」といわれ、同じ関西ながら、京都の人々は排他的で自尊心が高く、早くから欧米に開港した神戸は開放的だといわれます。 このような各地域の特色は長い歴史のなかで形成されたものです。ですから「1年ほどお住みになって、大阪はいかがですか」という問いに接するたびに、困惑させられます。相手の意を察して答えなければならない困惑ではなく、実際に大阪の特性を語るほど経験がないことによる困惑なのです。 大阪のあちこちに足を運んでいたらわかりませんが、私の場合、1年の間にいくつかのイベントに出席し、多くの人に会った動線は点と点の移動に過ぎません。そんな部分的な経験なので、一つの都市や地域の性格を自信ありげに語る自信の持ちようがないのです。 ただ、一つだけ自信を持って言うことができます。交通秩序について、大阪は日本で最も自由な場所のようです。例えば、青信号になる前に横断歩道を渡り始め、赤信号になっても渡ります。特に自転車の暴走はスタント運転を彷彿とさせ、目を離すことができません。無断で車道を横断する人も少なくありません。こんな光景を、毎日車で通勤し、近所を散歩しながら見ています。 大阪人の言動が他の近在地域より早いのも確かなようです。東京に対する対抗意識が身についていることも人に会ってすぐ感じます。 こうして大阪の印象を尋ねられることが多い私は、大阪の特性が大いに気になっています。大谷晃一氏の『大阪学』・『続大阪学』、井上章一氏の『大阪的「おもろいおばはん」はこうしてつくられた』を入手して読んだのも、大阪の特性を知りたいからです。 いずれの書にも、私が知らなかった大阪の話がたくさん登場し、大いに勉強になりました。ただ、筆者によって見る視点も強調する点も異なります。また、時代状況に応じて解釈も違ってくるようです。 ともあれ、大阪生活も1年過ぎたので、今後は私も大阪について多少なりとも語れる見識を持ちたい、と考えています。

129 작년 4월부터 1년이 넘었던 오사카 생활

작년 4월17일 부임했으니, 오사카 생활도 1년이 넘었다. 만나는 사람마다 오사카에 관한 인상을 묻는 경우가 많다. 일반적으로는 오사카 사람은 ‘정이 많다’고 한다. 반면 같은 간사이 지역이면서도 교토 사람들은 배타적이며 자존심이 강하고, 일찍 개항된 고베는 개방적이라고 한다. 이런 지역 특색은 오랜 역사를 통해 형성된 것이기 때문에 대략 맞을 것이다. 그래도 “1년 정도 살아 보니, 오사카는 어때요?”하는 물음에…

128j 韓国観光公社大阪支社主催のコリアン・ディナーショー

大阪の遅咲きの桜も終わりにさしかかった4月14日、日曜日の日中、最後の花見をしたい人に意地悪をするかのように雨が降りました。 同じ日の夕方、韓国観光公社大阪支社の主催で、大阪市内のホテルにてガラ・ディナー「コリアングルメ・ディナーショー」が開催されました。韓国料理に関心の高い40歳代から60歳代を対象に、フランス料理風にアレンジした韓国料理を紹介するイベントでした。 フランスのミシュラン・レストランや一流ホテルで働いた経験のあるシェフ、イ・スンジュン氏が来阪して料理を披露しました。ディナーが始まる前にタレントのソン・オクスクとチョン・ホジンの両氏が登場し、韓国料理をテーマにトークショーを演じました。 春雨としては強い雨が降るなか、100人を超える日本人の中年層が会場を埋め尽くしました。私も雨を押して参加し、視・味・聴覚三昧(ざんまい)を堪能しました。 ディナーが始まるとイ・スンジュン氏が登場し、「春と始まり」をテーマにした料理を一つずつ説明しました。料理を味わいながら、ゲストのソン・オクスク氏による即興インタビューも行われました。ソン氏は初め「見た目も味もいいのですが、量がちょっと足りないのでは」と物足りないようすでした。でも、最後は「俳優は経験で演技します。今後、貴婦人役を演じるとき、きょうのこの場の雰囲気を思いながら演技します」と大満足げでした。 女優ソン氏の言葉に、この日の行事のすべてが集約されていたとも言えるでしょう。彼女は、日本の韓流ブームの口火を切った「冬のソナタ」で主人公ペ・ヨンジュン(ヨン様)の母親役を演じ、日本の人々にもとても親しまれています。参加した人々も「韓国料理の新しい側面を知り、本当においしく大満足でした」と異口同音に話していました。日韓関係は国レベルでは難しい局面にありますが、市民レベルでは韓流がさらに多様に深く広がっていることを痛感しました。

128 한국관광공사 오사카지사 주최 코리아 미식 만찬회

오사카의 벚꽃도 끝물로 접어들고 있다. 일요일인 4월14일엔 종일 비가 와서 마지막 벚꽃 구경을 하려는 사람들에게 심술을 부리는 듯했다. 이날 저녁에 한국관광공사 오사카지사 주최로, 오사카 시내의 한 호텔에서 <갈라 디너쇼 ‘코리아 미식 만찬회’> 행사가 열렸다. 한국음식에 관심이 많은 40~60대를 대상으로, 프랑스식으로 재해석한 한식 반상을 소개하는 행사였다. 프랑스 미슐랭 식당 및 특급호텔에서 일한 적이 있는 이승준 쉐프가…

127j 日韓情勢に関係なく韓国修学・研修旅行を行う智辯学園

奈良県と和歌山県に小・中・高等学校を有する学校法人の智辯学園は、韓国との関係が強いことでよく知られています。1975年以後、日韓関係がよいときも悪いときも、学園の高校生は、学年または希望者を韓国への修学・研修旅行に参加しています。 2017年からは、北朝鮮のミサイル発射など、韓半島の安全に対する保護者の懸念もあり、希望者だけが参加する研修旅行に変更しました。研修旅行の参加者は17年が20数人、18年が40数人でした。19年(7月予定)は希望者が70数人に達したそうです。学園の藤田清司理事長は、研修旅行に参加した生徒の感動が後輩に伝わることで参加希望者が急増していると説明しています。 ちょうど桜が見ごろの4月9日、智辯学園の理事長室がある智辯学園和歌山を訪問しました。韓国との関係を考えれば、もっと早く訪ねるべきところ、少し遅くなってしまいました。赴任して1年以内に訪問できたので、少しは安堵しています。智辯学園和歌山は海南市の丘陵にあり、途中の坂道に桜がきれいに咲いていました。ここに小・中校生を含め、1400人の生徒が通っているとのことです。 智辯学園が韓国修学旅行を実施するようになったのは、学園の創設者である藤田照清前理事長(現理事長の父)が、日本文化の源流が韓国にあること、日本の韓国植民地支配に謝罪することを生徒に教えるために始めたといいます。前理事長は、40周年の修学旅行のとき重病だったのを押して、酸素呼吸器を付け生徒と共に修学旅行に参加し、修学旅行から帰ったその年に亡くなられたそうです。 現理事長は、日韓間にいくつか問題があったとしても、「政治は政治、交流は交流」だとし、高校生が韓国に行って学ぶことは多いといいます。また、以前の大規模な修学旅行とは違い、小規模の研修旅行を通じて高校生がより濃厚に韓国文化に接する利点もあるといいます。特に、ホームステイの1日は、単なる旅行10日分の効果があるとも述べました。 智辯学園は高校野球の強豪としても知られ、春・夏を合わせ甲子園大会で3回優勝しています。野球の名門のため、全国から生徒が殺到しますが、和歌山県のために誘致し、和歌山の学校であるため、一年生10人の野球選手のうち他の地方からの生徒は2人に厳しく制限しているそうです。これだけ見ても、自校の特製をよく知っている学校ということがわかります。 2018年、智辯学園の野球応援歌に惚れ込み、学園と縁を結んだイチロー選手がプレゼントしたバットやグローブなどが、理事長室に大切に展示されていました。

127 한국과 인연이 깊은 학교법인 치벤학원(智辯學園)

나라현과 와카야마현에 초중고교를 두고 있는 학교법인 치벤학원은 한국과 인연이 매우 깊다. 이 학원의 고교생들은 1975년부터 한일관계의 부침에 관계없이 한국에 수학여행을 하고 있다. 2017년부터는 북한의 미사일 발사 등 한반도 안전에 관한 학부모들의 우려도 있고 해서, 희망자를 대상으로 하는 연수여행으로 바꿨다. 첫해는 20명대, 2018년은 40대, 올해(7월 예정)는 희망자가 70명대로 늘었다고, 이 학원의 후지타 기요시 이사장은 말했다. 연수여행을…

126j 滋賀県甲賀市の信楽町にある Miho Museum

4月6日(木)、滋賀県甲賀(こうか)市、信楽(しがらき)町の山中にある Miho Museum に行ってきました。信楽は関西地方で陶芸村としてよく知られています。 Miho Museum は二つのことで有名です。第一に、ミュージアムの設計者が世界的に著名な建築家の中国系アメリカ人 I. M. ペイ(1917-)だということです。ペイは、フランスのルーヴル美術館のガラスピラミッドや米国ワシントン D.C.にあるナショナルギャラリー東館を設計しています。Miho Museum も三角構造のガラス屋根など、彼の建築の特徴をよく表現しています。このミュージアムの設計テーマは中国の桃源郷といわれ、曲線状のトンネルを通り抜けてミュージアムに至る構造になっており、桃源郷に行くような感覚を味わうことができます。 第二は、古代から現代まで、西洋から東洋まで膨大な遺物を所蔵していることです。ギリシャ、ローマ、エジプト、中近東、ガンダーラ、中国などの美術品2000点以上を保有しています。常設展示館は南館にあり、エジプト、西アジア、ギリシャ、ローマ、南アジア、中国、ペルシャの部屋に分けて展示しています。特に紀元前13世紀のエジプト第19王朝時のホルス像が有名といわれますが、私にはすべての展示品が物珍しく映りました。 訪問したときの特別展は、京都の名刹・大徳寺龍光院所蔵の遺物展でした。ふだんは非公開の茶道関連の宝物が多く出展されているせいか、茶道などに関心の高い日本人客が列をなしていました。特に、日本で国宝に指定されたものが三点しかないという黒の曜変(ようへん)天目茶碗(13世紀、宋)が出品され、たいへんな人気でした。 Miho Museum は、合計30万坪の敷地と展示館の床面積5800坪ほどの規模です。険しい山地に、桃源郷をテーマにこのような建築物を創ること自体が芸術だと思います。このミュージアムは、宗教団体の神慈秀明会を設立した小山美秀子(1910-2003)が1997年11月に開館しています。

126 시가현 고카시 시가라키쵸의 산속에 있는 미호뮤지엄

4월6일(목)엔 시가현 고카시 시가라키쵸의 산속에 자리 잡고 있는 미호뮤지엄에 갔다. 시가라키는 간사이지역에서 유명한 도예 마을이다. 미호뮤지엄이 유명한 것은 두 가지이다. 먼저 이 뮤지엄을 설계한 사람이 세계적인 건축가인 중국계 미국인 아이엠 페이이다. 페이는 프랑스 루브르미술관의 유리 피라미드, 워싱턴의 내셔널갤러리 동관을 설계했는데, 이곳 뮤지엄에도 삼각구조의 유리지붕 등 그의 건축 특징이 잘 표현돼 있다. 특히 이 뮤지엄의 설계…

125j 済州四・三事件の71周年慰霊祭

4月に入っても寒い日が続き、ここ数日の最高気温は11-12度です。風も吹き、冬に戻ったようにも感じます。大阪の気象庁が開花宣言した3月27日から1週間過ぎたというのに寒い天候のため、あえて花見に出かける気も起こりません。開いた桜の花もまた冬のコートのなかに入ってしまうのでは、と思われるほどです。 こういう春の天候を韓国では「春来不思春(春が来たのに春らしくない)といいます。日本にもよく似た表現があるようで、日本語の「花曇り」「花冷え」は桜が咲くころの寒い天候をいうようです。 4月3日の大阪の天気がまさに「春来不思春」であり「花曇り」でした。そんなうら寂しい天気のなか、大阪天王寺区にある統国寺で済州四・三事件の71周年慰霊祭が催されました。昨年11月、この寺に日本初の四・三犠牲者慰霊塔が建立されました。 大阪総領事館からも私を含め職員10人がこの地で初めて開かれる慰霊祭に出席しました。犠牲者のご家族、この地の市民で構成された慰霊祭実行委員会の関係者、民団・総連関係者を含め約50人が集まりました。統国寺の僧侶による読経に続き、順に焼香と参拝が約1時間とり行われました。 済州を除き、大阪が四・三事件と最も関係が深いせいか、済州KBSも韓国から取材に来ていました。慰霊祭が終わった後、インタビューの要請があり応じました。総領事館の職員が初の慰霊祭に参加した意義と総領事館としての四・三事件の被害者に対する支援策などについて尋ねられました。私は「総領事館だけでなく、被害者、市民、民団、総連関係者がみな集まって慰霊祭を催し、いささかなりとも犠牲者とご家族の慰めになったかと思う」とし、「韓国政府の方針に沿いながら、この地の市民、ご遺族と意見を交わし、役立つ案を検討したい」と述べました。 慰霊祭を終え、遅々としていても歴史が一歩一歩前進しているのを感じました。

125 통국사에서 열린 제주 4.3사건 71주년 위령제

4월인데도 날씨가 춥다. 요즘 몇일 최고기온이 11도, 12도 정도다. 바람까지 불어 겨울이 다시 온 듯한 느낌이다. 오사카에서 벚꽃이 피었다고 기상청이 발표(3월27일)한 지가 알주일이 지났는데도 쌀쌀한 날씨 때문에 꽃 구경할 엄두도 나지 않는다. 피었던 꽃도 다시 외투 속으로 들어가지 않을까 생각한다. 한국에서는 이런 봄날씨를 ‘춘래불사춘(봄이 왔지만 봄 같지 않다)’이라고 한다. 일본에서도 이와 비슷한 표현이 있다. ‘花曇り(하나…